Информация » Взаимосвязь черт личности с отношением к своей и чужой лжи » Представления о лжи в зарубежной и отечественной науке. Определение понятий ложь, обман, неправда, вранье (номинация лжи)

Представления о лжи в зарубежной и отечественной науке. Определение понятий ложь, обман, неправда, вранье (номинация лжи)
Страница 1

Психологический анализ лжи коммуникативного феномена обнаруживает принципиальные различия в понимании содержания этого понятия в западной и русской культуре. Типичными для американских словарей являются такие значения понятия ложь: «1. Неистинное утверждение, сделанное с намерением обмануть; ложь, неправда. 2. То, что производит или предназначено для того, чтобы произвести ложное впечатление» [26]. В Оксфордском словаре английского языка говорится: «В современном употреблении слова «ложь» обычно имеется оттенок ярко выраженного морального осуждения, и в вежливой беседе его стараются избегать, часто заменяется тонкими синонимами, как «обман» и «неправда», имеющими относительно нейтральное звучание» [69].

Существует национально-культурная специфика понимания «лжи» и «обмана»: существенным для носителей английского языка является указание на мишени и цели воздействия (направленность действия), для русского национального сознания релевантным является интенциональный аспект (намеренность), референтный аспект (искажена ли истина). Своеобразие номинации заключается в том, что каждый народ членит мир по-своему, в соответствии со своим видением. Обнаружено, что представления о лжи и обмане, их субъекте, свойствах, присущие английской и русской лингвокультурной общности, существуют в форме мифов, архетипов, символов, эталонов и стереотипов поведения [50].

Хорошо известные в литературе и искусстве приемы как гипербола, преувеличение, существующий в литературе отдельный жанр - фантастика, реклама в бизнесе и многие другие общественные явления, основанные на приукрашивании. У народностей Центральной Азии существует разновидность народного фольклора как «лоф» - умышленное преувеличение или утверждение ради развлечения, шутки явлений, событий, вещей или их свойств. Широко распространены сказания, байки, анекдоты дозволенного вранья [6].

В исследовании А.С. Герасимовой и Е.А. Сергиенко сказки рассматривались как один из внешних источников знаний об обмане. В ходе сличения результатов, полученных на материале детских историй и сказочных историй, выявлены общие особенности обмана: он является преимущественно «вербализованным», ведущим мотивом обмана оказывается «избегание неприятностей», возраст обманываемого человека в подавляющем большинстве оказывается «старшим». Обман происходит в области «знаний» и преимущественно оказывается успешной формой поведения, в него «верят» [3].

Различие между языками прослеживается и в русских словосочетаниях, которые связаны с русской душой: «врать с размахом», «навраться досыта», «обманывать на полную катушку» и др., для которых в английском языке не найдено адекватного перевода [50].

В русском языке распространению ложной информации соответствуют фразеологизмы: «наводить напраслину», «мутить воду», «наговорить с три короба», «возводить поклеп», «травить байки», «напустить туману». Обману (жульничеству, плутовству и пр.) соответствуют: «вертеть мельницу», «крутить динамо», «кормить завтраками», «ломать комедию», «наставить нос», «кривить душой», «пудрить мозги», «заговаривать зубы».

Лжепроизводство обычно описывают, опираясь на невербальные компоненты: лгать не краснея, не морщась, не моргнув глазом, прямо в глаза. Негативные оценки несут русские устойчивые сравнения: «врет, что помелом метет», «клевета, что уголь», «врет, что уши вянут», «врут как черти».

В обоих сравниваемых языках фиксируется негативная оценка в сравнении лживого, хитрого человека с лисой, во многих народных традициях символизирующей злобное лукавство и коварство. Русский язык за лгущим человеком закрепил сравнение с сивым мерином – «врет как сивый мерин». Для русского мировидения «извозчик» является эталоном лживости, так как связывают его с руганью, степенью бранности. Многие считают, что слова «продавец» и «обманщик» являются синонимами. Об этом говорит пословица «не обманешь - не продашь» [50].

Страницы: 1 2 3 4


Ценностные ориентации современных руководителей. Ценностные ориентации - как одно из составляющих формирования имиджа первого лица и организации
Особое значение в формировании имиджа организации имеет имидж ее первого лица, так называемого «лидера организации». Именно от первого лица компании во многом зависит принятие важных решений, а также то, как будет воспринята компания общественностью. Именно первых лиц мы чаще всего видим в средствах массовой информации и именно от них п ...

Расчеты ранговой корреляции по Спирмену
Коэффициент ранговой корреляции Спирмена - это непараметрический метод, который используется с целью статистического изучения связи между явлениями. В этом случае определяется фактическая степень параллелизма между двумя количественными рядами изучаемых признаков и дается оценка тесноты установленной связи с помощью количественно выраже ...

5
11. Хвенчук О. 5 Таблица 2 Успеваемость по группам I группа II группа «3» «4» «5» «3» «4» «5» 27,5% 45% 27,5% 27,5% 45% 27,5% Исходя из гипотезы, исследование было спланировано следующим образом: 1 этап – составление и проведение двух уроков одинаковых по содержанию, но разны ...