Психологический анализ лжи коммуникативного феномена обнаруживает принципиальные различия в понимании содержания этого понятия в западной и русской культуре. Типичными для американских словарей являются такие значения понятия ложь: «1. Неистинное утверждение, сделанное с намерением обмануть; ложь, неправда. 2. То, что производит или предназначено для того, чтобы произвести ложное впечатление» [26]. В Оксфордском словаре английского языка говорится: «В современном употреблении слова «ложь» обычно имеется оттенок ярко выраженного морального осуждения, и в вежливой беседе его стараются избегать, часто заменяется тонкими синонимами, как «обман» и «неправда», имеющими относительно нейтральное звучание» [69].
Существует национально-культурная специфика понимания «лжи» и «обмана»: существенным для носителей английского языка является указание на мишени и цели воздействия (направленность действия), для русского национального сознания релевантным является интенциональный аспект (намеренность), референтный аспект (искажена ли истина). Своеобразие номинации заключается в том, что каждый народ членит мир по-своему, в соответствии со своим видением. Обнаружено, что представления о лжи и обмане, их субъекте, свойствах, присущие английской и русской лингвокультурной общности, существуют в форме мифов, архетипов, символов, эталонов и стереотипов поведения [50].
Хорошо известные в литературе и искусстве приемы как гипербола, преувеличение, существующий в литературе отдельный жанр - фантастика, реклама в бизнесе и многие другие общественные явления, основанные на приукрашивании. У народностей Центральной Азии существует разновидность народного фольклора как «лоф» - умышленное преувеличение или утверждение ради развлечения, шутки явлений, событий, вещей или их свойств. Широко распространены сказания, байки, анекдоты дозволенного вранья [6].
В исследовании А.С. Герасимовой и Е.А. Сергиенко сказки рассматривались как один из внешних источников знаний об обмане. В ходе сличения результатов, полученных на материале детских историй и сказочных историй, выявлены общие особенности обмана: он является преимущественно «вербализованным», ведущим мотивом обмана оказывается «избегание неприятностей», возраст обманываемого человека в подавляющем большинстве оказывается «старшим». Обман происходит в области «знаний» и преимущественно оказывается успешной формой поведения, в него «верят» [3].
Различие между языками прослеживается и в русских словосочетаниях, которые связаны с русской душой: «врать с размахом», «навраться досыта», «обманывать на полную катушку» и др., для которых в английском языке не найдено адекватного перевода [50].
В русском языке распространению ложной информации соответствуют фразеологизмы: «наводить напраслину», «мутить воду», «наговорить с три короба», «возводить поклеп», «травить байки», «напустить туману». Обману (жульничеству, плутовству и пр.) соответствуют: «вертеть мельницу», «крутить динамо», «кормить завтраками», «ломать комедию», «наставить нос», «кривить душой», «пудрить мозги», «заговаривать зубы».
Лжепроизводство обычно описывают, опираясь на невербальные компоненты: лгать не краснея, не морщась, не моргнув глазом, прямо в глаза. Негативные оценки несут русские устойчивые сравнения: «врет, что помелом метет», «клевета, что уголь», «врет, что уши вянут», «врут как черти».
В обоих сравниваемых языках фиксируется негативная оценка в сравнении лживого, хитрого человека с лисой, во многих народных традициях символизирующей злобное лукавство и коварство. Русский язык за лгущим человеком закрепил сравнение с сивым мерином – «врет как сивый мерин». Для русского мировидения «извозчик» является эталоном лживости, так как связывают его с руганью, степенью бранности. Многие считают, что слова «продавец» и «обманщик» являются синонимами. Об этом говорит пословица «не обманешь - не продашь» [50].
Источники формирования аутогенной тренировки
Рассматривая аутогенную тренировку как синтетический метод, можно выделить пять основных источников, с которыми в той или иной степени она связана и на основе которых сформировалась в ее современном виде: это практика использования самовнушения так называемой малой нансийской школой (Ch. Baudouin, E. Coue), эмпирические находки древнеин ...
Страницы из психологического дневника наблюдений за Индиго. Игнат-«планерист»
На приём пришла женщина с сыном Игнатом 28 лет, по всем параметрам типичным Индиго. По внешнему виду приятен, крепкого телосложения, аккуратен, флегматичен. О цели визита говорила мать. Сын Игнат один в семье, отец военнослужащий, мать домохозяйка. Сын учился на третьем курсе Технологического института. Учился плохо, прогуливал, болел, ...
Воздействие на партнера в процессе коммуникации
Механизмы воздействия:
1. Заражение
– это механизм одновременного сопереживания и общего психического состояния партнеров.
Психологические особенности:
o носит невербальный характер
o проявляется спонтанно как внутренний механизм поведения
o имеет бессознательную основу
o действует только в конкретной ситуации
o носит кратковрем ...


